11 de Diciembre: Día del Idioma Internacional Esperanto

  • 11 de Diciembre: Día del Idioma Internacional Esperanto
  • December 11th: Day of the international language Esperanto
  • 11-an de Decembro: Zamenhof tagon

L. L. Zamenhof Himno, Anthem

Esperanto (La Espero) Español (La Esperanza) English (The Hope)
En la mondon venis nova sento, Al mundo ha llegado un nuevo sentimiento, Into the world came a new feeling,
tra la mondo iras forta voko; Recorre el mundo una fuerte llamada; through the world goes a powerful call;
per flugiloj de facila vento En alas de un viento ligero by means of wings of a gentle wind
nun de loko flugu ĝi al loko. vuele ahora de un lugar a otro. now let it fly from place to place.
     
Ne al glavo sangon soifanta No a la espada sedienta de sangre Not to the sword thirsting for blood
ĝi la homan tiras familion: Esta llama a la familia humana: does it draw the human family:
al la mond’ eterne militanta Al mundo que eternamente guerrea to the world eternally fighting
ĝi promesas sanktan harmonion. Le promete una santa armonía. it promises sacred harmony.
     
Sub la sankta signo de l’ espero Bajo el sagrado signo de la esperanza Under the sacred sign of the hope
kolektiĝas pacaj batalantoj, Se reúnen los combatientes de la paz the peaceful fighters gather,
at rapide kreskas la afero Y pronto avanza la obra and this affair quickly grows
per laboro de la esperantoj.   by the labours of those who hope.
     
Forte staras muroj de miljaroj Por el trabajo de los esperanzados. The walls of millennia stand firm
inter la popoloj dividitaj; Fuertes se levantan los muros milenarios between the divided peoples;
sed dissaltos la obstinaj baroj, Entre los pueblos divididos but the stubborn barriers will jump apart,
per la sankta amo disbatitaj. Pero saltarán en pedazos las obstinadas barreras knocked apart by the sacred love.
  Que con sagrado amor serán derrumbadas  
     
Sur neŭtrala lingva fundamento, Sobre un fundamento lingüístico neutral On a neutral language basis,
komprenante unu la alian, Comprendiéndose los unos a los otros understanding one another,
la popoloj faros en konsento Los pueblos harán de común acuerdo the people will make in agreement
unu grandan rondon familian. Una sola gran familia one great family circle.
     
Nia diligenta kolegaro Nuestros diligentes hermanos unidos Our diligent union of colleagues
en laboro paca ne laciĝos, En la tarea de la paz no desfallecerán in peaceful labor will never tire,
ĝis la bela sonĝo de l’ homaro Hasta que el bello sueño de la humanidad until the beautiful dream of humanity
por eterna ben’ efektiviĝos. Para bendición eterna se realice for eternal blessing is realized.
Traducción, Traslation, Traduko: Rubén Feldman González